saaqii ki har nigaah pe bal khaa ke pee gayaa laharoN se khelataa huaa lahraa ke pee gayaa
( I drank in awe of every glance of the cup-bearer I drank playfully while playing with waves of joy )
ai rahmat-e-tamaam meri har khata muaaf main intehaa-e-shauq mein ghabraa ke pee gaya
( O all-merciful !! please forgive all my wrong-doings I drank confounded of the extreme desire )
peetaa beghair izn ye kab thii meri majaal dar-pardaa chashm-e-yaar kii shah paa ke pee gayaa
( I do not dare to drink without permission but the patronage of concealed eyes of my beloved made me drink )
zaahid ye merii shokhi-e-rindaana dekhnaa rahmat ko baaton baaton mein bahlaa ke pee gayaa
( O abstinent !! look at the mischievousness of my drinking I drank after I befriended forgiveness )
oodi oodi ghataein aati hain mutriboN ki nawaein aati hain
( purple clouds are over-cast and musicians sing )
kis ke gesu khule hain saawan mein mehki mehki hawaein aati hain
( whose tresses are open in the rainy season the air smells so good )
aao sehn-e-chaman mein raqs karein saaz lekar ghatein aati hain
( let's dance in the courtyard of garden the clouds brings music with them )
dekh kar unki ankhadioN ko Adam maikadoN ko hawaein aati hain
( after seeing her eyes O Adam !! I can feel the ambience of wine-house )
paas rehta hai duur rehta hai koi dil mein zaroor rehta hai
( near or far someone do lives in my heart )
jab se dekha hai unki aaknhoN ko halka halka suroor rehta hai
( since I have seen her eyes I remain mildly intoxicated )
aise rehte hain wo mere dil mein jaise zulmat mein noor rehta hai
( my beloved lives in my heart, like light lives in darkness )
ab Adam ka wo haal hai har qadam mast rehta hai choor rehta hai
( Adam is of such a disposition that he remains intoxicated and and ecstatic )
ye jo halka halka suroor hai ye teri nazar ka qusoor hai ke sharaab peena sikha dia
( this mild intoxication is due to your eyes, that taught me drinking )
tere pyaar ne teri chaah ne teri behki behki nigaah ne mujhe ek sharaabi bana dia
( your love and your longing your intoxicating glances made me a drunkard )
sharaab kaisi khumaar kaisa ye sab tumhari nawazishein hain pilayi hai kis nazar se tuune ke mujhko apni khabar nahin hai
( what wine, what intoxication all this is your kindness you served me in such a manner with your eyes that I do not remember myself )
saara jahaan mast jahaan ka nizaam mast din mast raat mast sahar mast shaam mast mast sheesha mast suboo mast jaam mast hai teri chashm-e-mast se har khaas-o-aam mast
( the whole world is ecstatic, the order of the worl is ecstatic day is ecstatic, so is dawn and so is evening glass,cup and wine are all ecstatic because of your intoxicating eyes, everyone and everything is ecstactic )
ye jo saqi har tarah ki tere maikhaane mein hai wo bhi thodi si jo in aankhon ke paimaane mein hai
( of all the wines which you have in your wine-house serve me a little from your eyes )
sab samajhta hun teri ish (??) nazar ai saqi kaam karti hai nazar naam hai paimaane ka
( I understand all the methods of your glances they cause intoxication instead of wine )
tera pyaar hai bas meri zindagi
( my life is only your love )
na namaz aati hai mujhko na wuzoo aata hai sajdaa kar leta hun jab saamne too aata hai
( neither I know prayers not ablutions I prostate whenever you come in front of me )
main azal se bandaa-e-ishq hun mujhe zuhd-o-kufr ka gham nahin mere sar ko dar tera mil gaya mujhe ab talash-e-haram nahin
( I am a servant of love since the beginning of life I do not care for piousness or irreligiousness my head has found your house now I do not search for the mosque )
meri bandagi hai wo bandagi jo ba qaid-e-dair-o-haram nahin mera ik nazar tumhein dekhna baa Khuda namaz se kam nahin
( my devotion is such devotion that is not bound by the mosque and the temple when I sight you once by God, it is no less than a prayer )
tera pyaar hai bas meri zindagi
( my life is only your love )
qayamat mein tera dagh-e-muhabbat lekar uthuunga teri tasveer us dam bhi kaleje se lagi hogi
( On the day of judgement, I will rise with the scars of your love your image will be clinging to my heart on that day too )
kyunki
( because )
tera pyaar hai bas meri zindagi
( my life is only your love )
teri yaad hai meri bandagi jo teri khushi wo meri khushi ye mere junoon ka hai moajzaa jahan apne sar ko jhuka dia wahan maine Kaaba bana dia
( your rememberance is my prayer your wish is my wish this is the miracle of my frenzy that where ever I prostated I made a mosque there )
mere baad kisko sataaoge ??
( to whom you will inflict pain after me ?? )
dil jaloN se dil lagi acchi nahin rone waloN se hansi acchi nahin dillagi hi dillagi mein dil gaya
( it is not nice to play with the emotions of sufferers it is not nice to laugh at the mourners I lost my heart in play )
Oh mere dil gaya dil gaya dil gaya
( my heart is gone, O , gone is my heart )
Khuda ke liye apni nazroN ko roko warna mera dil gaya dil gaya dil gaya
( for God's sake change your glances, else my heart is gone, my heart is gone )
meri tarah Khuda kare tera bhi kisi per aaye dil too bhi kaleja thaam ke kehta phire ke haye dil
( I pray to God that you also fall in love with someone and you also suffer in separation with hands on your heart )
mera dil gaya dil gaya dil gaya
( my heart is gone, O , gone is my heart )
dillagi hi dillagi mein dil gaya dil lagaane ka nateeja mil gaya main to rota hun ke mera dil gaya tum kyuN hanste ho tumhein kya mil gaya ??
( I lost my heart just in fun and got the measure of falling in love though I cry because my heart is lost why do you cry, what did you get ?? )
accha phir.....
( okay then..... )
mere baad kisko sataaoge ?? mujhe kis tarah se mitaaoge kahan jaa kar teer chalaoge meri dosti ki balayein lo mujhe hath utha kar duaayein do tumhein ek qaatil bana dia
( to whom you will inflict pain after me ?? how will you remove me from your life where will you cast those arrow like glances value my friendship that helped you to gain killer-instinct )
mujhe dekho khwaish-e-jaan-e-jaaN main wahi hun Anwar-e-neem jaan tumhein itna hosh tha jab kahaan na chalao is tarah tum zubaaN karo mera shukria meherbaaN tumhein baat karna sikha dia
( watch here, O desire of the life of my life I am the same suffering Anwar you did not even had senses that time don't argue with me in such a manner offer thanks to me that I helped you become well versed in speaking )
ye jo halka halka suroor hai ye teri nazar ka qusoor hai ke sharaab peena sikha dia
( this mild intoxication is due to your eyes, that taught me drinking )
|